Ganz gleich, wie fließend Sie eine Sprache beherrschen, Sie sprechen erst dann wie ein Muttersprachler, wenn Sie den Slang einer Sprache beherrschen – und wir sind hier, um Ihnen mit einigen der gebräuchlichsten Slang-Wörter zu helfen. Slang ist eine sehr informelle Art, eine Idee oder Metapher auszudrücken oder etwas spielerisch zum Ausdruck zu bringen.

Slang-Wörter können eine Ableitung eines Wortes, ein brandneues Wort oder eine Sammlung von Wörtern sein. Es gibt keine Regel für Slang-Wörter, da diese sich normalerweise im Laufe der Zeit entwickeln und abhängig (dependant) davon, wo auf der Welt Sie sich befinden, variieren. Außerdem verändern sie sich mit den verschiedenen Generationen der Menschen, die sie benutzen.

Auch wenn Slang informell ist, so ist er doch ein wichtiger Teil des Sprachenlernens und sollte hinsichtlich Ihres Vokabulars nicht ganz unten auf der Prioritätenliste stehen. Die Verwendung der Ihnen bekannten Slang-Wörter hilft Ihnen, mit Muttersprachlern in Kontakt zu kommen, und es kann wirklich Spaß machen, sie zu verwenden, wenn Sie einige davon ziemlich gut kennen! Ich liebe Slang-Wörter und großartige Redewendungen – sie können einem Gedanken Farbe verleihen und, wenn sie zur richtigen Zeit verwendet werden, sehr lustig sein.

Hier sind also sieben meiner Favoriten, die Ihnen helfen sollen, sich mehr wie ein Muttersprachler auszudrücken!

Crash /ˈkræʃ/

Sind Sie schon einmal so müde gewesen, dass Sie ziemlich schnell eingeschlafen (fallen asleep) sind, sobald Sie die Augen geschlossen haben? Oder waren Sie mit Freunden unterwegs, haben den letzten Zug nach Hause verpasst und auf der Couch Ihres Freundes geschlafen? In beiden Fällen können Sie das Wort crash verwenden.

Zum Beispiel: “I crashed as soon as I got home last night.”

Bedeutung: Ich bin sofort eingeschlafen, nachdem ich gestern Abend zu Hause angekommen bin.

Zum Beispiel: “I crashed at Tom’s last night.”

Bedeutung: Ich habe letzte Nacht bei Tom geschlafen.

Buck /ˈbʌk/

Dies ist eines dieser Slang-Wörter, das ich auch seit meinem Umzug nach Deutschland noch oft verwende, selbst wenn es um den Euro geht. Ein buck ist ein anderes Wort für den amerikanischen Dollar. Schon in den späten 1700er Jahren war ein US-Dollar so viel wert wie ein Hirschleder, ein buck. Wir tauschen keine Waren (goods) mehr gegen Hirschfelle, aber wir haben den Bezug auf “drei bucks” oder “zwanzig bucks” beibehalten, um den Wert von etwas zu beschreiben!

Zum Beispiel: “I’m going to have to go to an ATM because I only have a few bucks left.”

Bedeutung: Ich muss zu einem Geldautomaten gehen, weil ich nur noch ein paar Dollar habe.

Plead the Fifth /ˈpliːd ðə ˈfɪfθ/

Dies ist ein weiterer Satz, den ich oft sage, und er kann ziemlich verwirrend sein, wenn Sie ihn Wort für Wort übersetzen, da er ausgesprochen amerikanisch ist. Der Satz stammt aus dem Fünften Zusatzartikel der amerikanischen Verfassung, der besagt, dass man vor Gericht nichts sagen muss, was gegen einen verwendet werden könnte. OJ Simpson zum Beispiel pled the Fifth (Vergangenheitsform: /ˈplɛd ðə ˈfɪfθ/; “plädierte auf den Fünften”) bekanntlich während seines Prozesses in den 1990er Jahren. Wenn man im amerikanischen Slang auf den Fünften plädiert, schweigt man zu diesem Thema.

Zum Beispiel: “Tom asked what I thought of his new girlfriend, but I pled the Fifth.”

Bedeutung: Tom fragte mich, was ich von seiner neuen Freundin halte, aber ich wollte nichts sagen. (Es mag daran liegen, dass ich sie nicht mochte oder sie noch nicht gut genug kenne, um zu entscheiden, ob ich sie mag, und ich wollte nichts sagen, was ich später bereuen würde.)

Jonesing /ˈʤəʊnzɪŋ/

Kennen Sie das, wenn Sie ein wirklich schlimmes Verlangen nach etwas haben und Sie nicht glücklich sind, bis Sie es bekommen? Das nennt man Jonesing. Ob es nun Kaffee, Popcorn oder die fantastischen Spaghetti Bolognese aus dem Restaurant neben dem Kolosseum in Rom ist, mit Jonesing drückt man aus, dass man es einfach haben muss.

Zum Beispiel: “Whenever I go home to the States, I start jonesing for In n Out Burger.”

Bedeutung: Immer, wenn ich in die Staaten zurückkehre, will ich unbedingt einen In-N-Out Burger.

Sketchy /ˈskɛʧi/

Sind Sie schon einmal spät in der Nacht in einer unheimlichen, nicht so netten Gegend der Stadt spazieren gegangen? Oder sind Sie jemandem begegnet, der Ihnen ein Gefühl von Unbehaglichkeit eingeflößt hat? Dann können Sie das Wort sketchy (zwielichtig) verwenden, um es zu beschreiben. Wenn etwas sketchy ist, haben Sie das Gefühl, dass es nicht sicher oder fragwürdig (questionable) ist.

Zum Beispiel: “I live in a sketchy part of town. I don’t really like walking home after dark, so I usually take a taxi.”

Bedeutung: Ich wohne in einem Stadtteil, der mir Unbehagen bereitet. Ich laufe nicht gerne nach Einbruch der Dunkelheit nach Hause, also nehme ich normalerweise ein Taxi.

Zonked /ˈzɑŋkt/

Zonked ist ein Wort, das etwas Ähnliches wie crash bedeutet. Wenn Sie jedoch zonked sind, sind Sie erschöpft (exhausted).

Zum Beispiel: “Man, I’m really zonked. I’m going to go home and crash.”

Bedeutung: Mann, ich bin wirklich erschöpft. Ich werde nach Hause gehen und schlafen.

Stoked /ˈstəʊkt/

Wann waren Sie das letzte Mal so richtig aufgeregt (excited), etwas zu tun? War es, als Sie das letzte Mal einen großen Urlaub gemacht haben? Oder als Sie 30 wurden? Vielleicht waren Sie da stoked. Wenn Sie stoked sind, sind Sie extrem aufgeregt, weil etwas auf Sie zukommt. Das ist eines dieser Slang-Wörter, von denen ich hoffe, dass Sie es oft gebrauchen können!

Zum Beispiel: “I’m stoked to write the Bespeaking blog each week!”

Bedeutung: Ich freue mich wirklich darauf, jede Woche den Bespeaking-Blog zu schreiben!


Was sind einige Ihrer Lieblings-Slang-Wörter Ihrer Muttersprache und was bedeuten sie? Wir würden uns freuen, in den Kommentaren unten Ihre Lieblingswörter zu lesen!

Bereit, Englisch zu lernen? Worauf warten Sie noch? Lesen Sie mehr über unsere muttersprachlichen Englischlehrer und darüber, wie der Online-Englischunterricht der schnellste Weg zur Beherrschung der englischen Sprache ist.

Erin Duffin lebt in Berlin (aber nicht mehr lange!), ist Live-Englischlehrerin, Yoga- und Atemlehrerinnen und ist stoked von ihrer neuen Website. Schauen Sie sich das an!

Übersetzung: Liese Jerke ist Geprüfte Rechtsfachwirtin, studiert derzeit in Aalen und beginnt jeden Morgen mit jonesing nach Kaffee.