Manchmal muss man “Nein” sagen, auch wenn man noch so gerne “Ja” sagen möchte. Nein sagen auf Englisch, wie macht man das richtig? Egal, ob Sie zu viel zu tun haben (to be very busy) oder einfach etwas Zeit brauchen, um sich um sich selbst zu kümmern (to take care of yourself), manchmal ist es gut und notwendig, Nein zu sagen.
Sie möchten jedoch nicht in eine Situation geraten, in der Sie jemanden abweisen (to reject) müssen, aber nicht genau wissen, wie Sie das tun sollen. Deshalb haben wir diese Woche beschlossen, uns darauf zu konzentrieren, wie man auf Englisch Nein sagt. Lesen Sie auch unseren Blog über das Ja sagen auf Englisch!
Hinweis: Englischsprachige Menschen, insbesondere Amerikaner, finden es in der Regel besser, höflich zu sein, als direkt zu sein. Wenn Sie zu direkt nein sagen, könnte Ihr Gesprächspartner das als unhöflich empfinden. Achten Sie also möglichst darauf, höflich zu bleiben!
I would love to, but…
Aussprache: ˈaɪ wəd ˈlʌv ˈtuː ˈbʌt
Wenn ich ein Angebot ablehnen muss, schlage ich immer gerne eine Alternative vor – wenn ich kann. Eine Alternative anzubieten ist eine gute Möglichkeit, um zu zeigen, dass man sich für das Geschehen interessiert, aber aus welchen Gründen auch immer, diesmal nicht teilnehmen kann.
In diesem Beispiel können Sie I would love to, but… (Ich würde gerne, aber…) verwenden, um zu zeigen, wie gerne Sie etwas tun würden, und auch um dann eine Alternative anzubieten.
Zum Beispiel:
A: Möchtest du ein Eis essen gehen?
A: Would you like to go out for ice cream?
B: Ich würde gerne, aber ich habe gerade wahnsinnig viel zu tun. Vielleicht morgen?
B: I would love to, but I’m swamped (overwhelmed, super busy) right now. Maybe tomorrow?
I appreciate the offer, but…
Aussprache: ˈaɪ əˈpriːʃiːˌeɪt ði ˈɔːfɚ ˈbʌt
Dies ist ein weiteres gutes Beispiel dafür, wie Nein sagen auf Englisch höflich aussieht und gleichzeitig eine Alternative angeboten werden kann. Dieser Satz eignet sich auch hervorragend für die Geschäftswelt, da er relativ formell ist. Sie können diese Formulierung zum Beispiel verwenden, wenn Sie ein Stellenangebot ablehnen.
Zum Beispiel:
- Ich weiß das Angebot zu schätzen, kann es aber im Moment nicht annehmen.
- I appreciate the offer, but I am unable to accept at this time.
- Es tut mir leid. Ich kann an diesem Tag/Abend nicht kommen.
- I’m sorry. I can’t come that day/night.
Hat Sie jemand gebeten, etwas zu tun, aber Sie haben an dem Tag schon etwas vor? Dann ist dies der richtige Weg für Sie, um auf Englisch nein zu sagen! Easy-peasy!
- Es tut mir leid. Ich kann am Donnerstag nicht kommen, ich treffe einen Kunden zum Mittagessen.
- I’m sorry. I can’t come on Thursday, I’m meeting a customer for lunch.
No, thank you.
Aussprache: ˈnoʊ ˈθæŋk ˈjuː
Manchmal ist ein direkterer Ansatz am besten und ein einfaches No, thank you (Nein, danke) ist die beste Art für eine klare Absage. Es ist direkt, ohne unhöflich zu sein, und es bringt klar zum Ausdruck, was Sie meinen. Vergessen Sie nicht, eine Alternative anzubieten, wenn Sie dazu in der Lage sind!
Zum Beispiel:
A: Möchtest du eine Pizza?
A: Would you like some pizza?
B: Nein, danke. Ich habe schon gegessen.
B: No, thank you. I’ve already eaten.
Unfortunately, I can’t….
Aussprache: ˌʌnˈfɔːrtʃənətli ˈaɪ ˈkænt
Eine weitere kurze und einfache Möglichkeit, ein Angebot abzulehnen, ist, zu sagen Unfortunately, I can’t… (Leider kann ich nicht…) und dann Ihre Begründung zu nennen. Es ist kurz und bündig und wird keine Missverständnisse hervorrufen, die immer ein bisschen unangenehm zu klären sind!
Zum Beispiel:
A: Möchtest du am Samstag ins Kino gehen?
A: (Do you) Want to go to the movies on Saturday?
B: Leider kann ich an diesem Tag nicht. Ich habe andere Pläne. Aber wie wäre es mit Sonntag?
B: Unfortunately, I can’t that day. I have other plans. How about Sunday, though?
Unfortunately kann ein wenig distanziert und übermäßig förmlich/unangemessen klingen, wenn Sie es im gesprochenen Englisch in einer informellen Situation verwenden – aber es hängt sehr von Ihrem Tonfall und der Art und Weise ab, wie Sie es sagen. Wir verwenden unfortunately häufiger in formellen Situationen oder in formellen Schreiben, wie z. B. in geschäftlichen E-Mails.
Zum Beispiel:
- Leider wird Frau Sanders nicht an dem Wohltätigkeitsdinner im August teilnehmen können, da sie am selben Abend bereits eine andere Veranstaltung wahrzunehmen hat.
- Unfortunately, Ms. Sanders will not be able to attend the charity dinner in August, as she is already engaged at another event on the same evening.
Fallen Ihnen noch andere Möglichkeiten ein, Nein sagen auf Englisch gut funktioniert? Teilen Sie sie mit uns in den Kommentaren unten!
Hat Ihnen dieser Blog gefallen? Teilen Sie ihn mit anderen! Lassen Sie uns wissen, was Sie denken!
Schauen Sie sich auch diese anderen beliebten Blogs an: Tabu-Wörter auf Englisch, 7 Synonyme für Betrunkensein, 7 amerikanische Slang-Wörter oder diese Sportidiome im Englischen!
Erin Duffin lebt in Hamburg, ist Englischlehrerin, Bloggerin und Yogalehrerin und versucht immer “Ja” zu sagen, auch wenn sie “Nein” sagt 🙂
Übersetzung: Liese Jerke ist Geprüfte Rechtsfachwirtin und Personalleitungsassistenz und versucht immer eine Begründung mitzuteilen, wenn sie “Nein” sagen muss.
Suchen Sie nach weiteren Redewendungen, nach Möglichkeiten, Englisch im Alltag zu verwenden oder wollen Sie ein Gespräch beginnen? Melden Sie sich für unseren Blog an oder besuchen Sie die Website!