Mögen Sie Musik? Viele Menschen hören gerne Musik in ihrer Freizeit oder bei der Arbeit. Und manche Menschen besitzen sogar das Talent, Musik spielen zu können! Musik ist ein wichtiger Teil unseres täglichen Lebens und deshalb gibt es im Englischen viele Musik-Idiome.
Musik-Idiome werden im Englischen jeden Tag verwendet. Sie werden sie die ganze Zeit über hören! Das Lernen einiger unserer Lieblings-Musik-Idiome kann Ihnen helfen, Ihr Englisch zu verbessern und fließender zu sprechen. Haben Sie schon einmal eines dieser Musik-Idiome gehört? Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren!
Wie eine kaputte Schallplatte – Like a broken record
Aussprache: ˈlaɪk ə ˈbroʊkən ˈrɛkɚd
Haben Sie jemanden etwas wieder und wieder sagen hören? Wiederholen manche Menschen in Ihrem Umfeld sich oft? Wenn ja, können Sie die Redewendung like a broken record verwenden. Wenn eine Schallplatte kaputt ist, springt sie, wenn sie abgespielt wird. Sie wiederholt dasselbe immer und immer wieder. Daher kommt diese Redewendung und so kann sie auch verwendet werden. Kennen Sie jemanden, der like a broken record klingt?
Zum Beispiel:
- Janes Mutter hatte ihr schon oft gesagt, sie solle ihr Zimmer aufräumen. Jane dachte, ihre Mutter klang wie eine kaputte Schallplatte!
- Jane’s mom had told her many times to clean her room. Jane thought her mom sounded like a broken record!
- Das hast du mir heute schon fünfmal gesagt! Du klingst wie eine kaputte Schallplatte.
- You’ve told me that five times today! You sound like a broken record.
Es ist erst vorbei, wenn es vorbei ist – It’s not over till the fat lady sings
Wörtlich übersetzt: Es ist nicht vorbei, bis die dicke Dame singt
Aussprache: ˈɪts ˈnɑt ˈoʊvɚ ˈtɪl ðə ˈfæt ˈleɪdɪ ˈsɪŋz
Eines unserer Musik-Idiome können Sie verwenden, wenn Sie auf das Ende von etwas warten. Es handelt sich um die Redewendung “It’s not over till the fat lady sings“. Das ist eine Redewendung, die ich in letzter Zeit oft höre, vor allem im Zusammenhang mit der Pandemie. Die Leute sagen, die Pandemie isn’t over till the fat lady sings. Diese Redewendung kommt aus der Oper, wo die stereotypische Opernsängerin eine übergewichtige Frau ist. Die Dinge sind erst erledigt, wenn sie erledigt sind, und genau das wird mit dieser Redewendung beschrieben.
Zum Beispiel:
- Dieses Meeting ist so lang! Wir machen gerade eine Pause, aber wir haben noch zwei weitere Stunden vor uns. Nun, es ist eben erst vorüber, wenn es vorüber ist, denke ich.
- This meeting is so long! We’re on a break right now, but there’s another two hours left. Well, it’s not over till the fat lady sings, I guess.
- Die Wahl geht schon so lange und ich bin es leid. Ich weiß, es ist erst vorbei, wenn es vorbei ist, aber wegen mir könnte alles schon vorüber sein.
- The election has been going on for so long, and I’m tired of it. I know it’s not over till the fat lady sings, but I’m ready for it to be done.
All dieser Kram – All that jazz
Aussprache: ˈɔl ˈðæt ˈdʒæz
Gibt es eine musikalische Redewendung, mit der man auf nette Art und Weise “und so weiter und so fort” sagen kann? Ich bin froh, dass Sie fragen! Natürlich gibt es das. Das ist eine Redewendung, die ich ständig sage und die ich absolut liebe. In diesem Fall kann man sagen: and all that jazz. And all that jazz kann am Ende einer Liste oder Beschreibung verwendet werden, um “und andere ähnliche Dinge” zu sagen. Manchmal kann es einen leicht negativen Beigeschmack haben, wenn die Person, die es sagt, nicht viel von dem hält, worüber sie spricht.
Zum Beispiel:
- Er mag Videospiele, Fantasy-Romane, Star Wars und all diesen Kram. Ich interessiere mich nicht für die gleichen Dinge, aber er ist ein liebenswerter Mensch.
- He likes video games, fantasy novels, Star Wars, and all that jazz. I’m not interested in the same things, but he’s a lovely person.
- Was brauchen wir im Supermarkt? Käse? Brot? Gemüse? All diesen Kram? Wir brauchen wahrscheinlich das ganze normale Zeug.
- What do we need at the store? Cheese? Bread? Vegetables? All that jazz? We probably need all the normal stuff.
Etwas auf sich zukommen lassen – Play it by ear
Aussprache: ˈpleɪ ˈɪt ˈbaɪ ˈɪr
Manche Musiker sind so begabt, dass sie etwas können, das man “ein Stück nach Gehör spielen” nennt. Das bedeutet, dass sie das Stück hören und wiedergeben können, ohne die Notenblätter zu sehen. Als ich ein Instrument lernte, war ich leider nie talentiert genug, um etwas nach Gehör zu spielen. Es ist jedoch eine Redewendung, die ich ziemlich häufig verwende. To play it by ear bedeutet, zu erkennen, wie etwas geht, oder mit dem Strom zu schwimmen. Man will sehen, wie die Dinge laufen, bevor man eine Entscheidung trifft.
Zum Beispiel:
- Gibt es etwas Besonderes, das Sie im Urlaub machen wollen? Oder sollen wir einfach mal abwarten und sehen, wie es läuft?
- Is there anything special you want to do on vacation? Or should we just play it by ear and see how things go?
- Ich glaube nicht, dass ich dieses Wochenende etwas vorhabe, aber ich bin mir noch nicht sicher, was ich machen will. Lassen wir es auf uns zukommen, bevor wir entscheiden, was wir tun.
- I don’t think I have any plans this weekend, but I’m not sure what I want to do yet. Let’s play it by ear before we decide what to do.
Feinabstimmung – Fine tuning
Aussprache: ˈfaɪn ˈtuːnɪŋ
Haben Sie schon einmal eine Präsentation für die Arbeit zusammengestellt, die am Ende nur noch minimal überarbeitet werden muss? Oder haben Sie schon einmal jemanden gebeten, ein Schriftstück für Sie zu überarbeiten? In beiden Situationen benötigen die Präsentation und das Papier ein wenig fine tuning. Fine tuning ist eine Redewendung, die vom Stimmen von Instrumenten kommt, um sicherzustellen, dass sie die richtigen Töne erzeugen. Es bedeutet, kleine Anpassungen vorzunehmen, um etwas besser und damit das Beste daraus zu machen.
Zum Beispiel:
- Können Sie bitte diese PowerPoint für mich durchsehen? Ich glaube, es fehlt etwas, aber ich weiß nicht, was. Ich glaube, sie braucht nur etwas Feinschliff.
- Can you please look over this PowerPoint for me? I think something’s missing, but I don’t know what. It just needs some fine tuning, I think.
- Sein Buch war ziemlich gut, aber ich fand, es fehlte etwas. Ich denke, wenn es etwas mehr Feinschliff gehabt hätte, wäre es viel besser gewesen.
- His book was pretty good, but I thought there was something missing. I think if it had had some fine tuning, it would’ve been much better.
Sind Sie mit einem dieser Musik-Idiome vertraut? Haben Sie schon einmal eine von ihnen verwendet? Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit uns in den Kommentaren unten!
Hat Ihnen dieser Blog gefallen? Teilen Sie ihn mit anderen! Lassen Sie uns wissen, was SIE denken!
Schauen Sie sich diese anderen beliebten Blogs an: Schlaf-Vokabeln auf Englisch, Barvokabeln auf Englisch, 5 Podcasts zum Anhören, wenn Sie Ihr Englisch verbessern wollen, oder diese Italienische Lehnwörter auf Englisch!
Erin Duffin lebt in Hamburg, ist Englischlehrerin, Bloggerin, Yogalehrerin und froh, dass dieser Blog kein fine tuning mehr braucht!
Übersetzung: Liese Jerke ist Geprüfte Rechtsfachwirtin, arbeitet derzeit in Aalen und klingt ab und an bestimmt auch mal like a broken record.
Sind Sie auf der Suche nach weiteren Redewendungen, nach Möglichkeiten, Englisch im Alltag zu verwenden oder Konversationen in Gang zu bringen? Melden Sie sich für unseren Newsletter an oder schauen Sie sich die Website an!