Eines der wunderbaren Dinge an der Sprache ist meiner Meinung nach, wie flexibel sie ist. Sprachen übernehmen immer wieder Wörter aus anderen Sprachen und so wird unsere Art und Weise zu sprechen und zu schreiben zu einem wunderschönen Sammelsurium / hodge podge aus verschiedenen Slangs, Verben und Substantiven. Das Englische leiht sich zwar definitiv einige Wörter aus dem Deutschen, aber es gibt auch viele englische Wörter im Deutschen. Viele von ihnen haben die gleiche Bedeutung, z. B. wenn meine Freunde mich fragen, ob ich joinen / to join / mitmachen möchte, wenn sie etwas unternehmen. Oft aber ändert sich die Bedeutung auch etwas.

Und natürlich haben die Deutschen auch für dieses Phänomen ein Wort: eingedeutscht / Germanized version.

Hier sind unsere 8 unserer Favoriten: Englische Wörter im Deutschen. Oft haben sie aber ihre Bedeutung verändert und bedeuten im Englischen nicht bzw. nicht mehr dasselbe.

das Handythe mobile phone / cell phone

Du hast sicher schon gehört, dass Deutsche über ihr Handy / mobile phone, cell phone sprechen? Wenn Du Dir nicht ganz sicher sein solltest, was dieses Wort bedeutet –es ist ganz einfach! Ein Handy ist, ganz einfach, ein Mobiltelefon / mobile phone, cell phone.

Im Englischen nennen wir unsere Mobiltelefone einfach phones, da es nicht mehr notwendig ist, davor smart- oder cell oder mobile zu sagen. Handy, das englische Wort, hat tatsächlich einen englischen Ursprung. Es stammt vom Handie-Talkie / Walkie Talkie von Motorola aus den 1940er Jahren, das amerikanische GIs während des Zweiten Weltkriegs in Deutschland trugen.

das Shooting – the photo shoot

Als ich das erste Mal nach Deutschland kam und mich jemand fragte, ob ich an einem Shooting/ photo shoot teilnehmen möchte, war ich zugegebenermaßen etwas besorgt, was damit gemeint sein sollte. Die deutsche Version dieses Wortes ist völlig harmlos im Vergleich zum englischen Pendant, das sich nämlich darauf bezieht, wenn jemand irgendwo mit einer Waffe schießt / shoots a gun.

Wenn dich also jemand fragt, ob du an einem Shooting teilnehmen möchtest / to take part in a photo shoot, fragt er dich einfach, ob du bei einem Shooting / photo shoot mitmachen möchtest. Ich würde empfehlen, ja zu sagen, denn die hier auf Deutsch gemeinten Shootings können eine Menge Spaß machen!

der Oldtimerthe classic car

Wenn ich das Wort Oldtimer / classic car höre, denke ich wahrscheinlich an etwas ganz Anderes, aber auch an etwas Ähnliches wie ein Deutscher, wenn er das gleiche Wort hört.

Wenn ich old timer im Englischen höre, denke ich an das umgangssprachliche Wort für eine ältere Person. Wenn ein Deutscher Oldtimer hört, denkt er an ein klassisches Auto / a classic car. Vielleicht wirst du eines Tages einen old timer / einen älteren Menschen sehen, der  einen Oldtimer / a classic car fährt.

der Beamerthe projector

Vorhin habe ich schon gesagt, dass Sprache fließend und flexibel ist. Nun, was meine persönliche Sprache / my personal language angeht (die Art, wie ich spreche und die Wörter, die ich täglich verwende), so bin ich flexibler geworden, seit ich in Deutschland lebe. Selbst wenn ich Englisch spreche, füge ich also manchmal deutsche Wörter in meine englischen Sätze ein, weil (as und since in der Bedeutung von because) ich diese aufgeschnappt habe, da ich in Deutschland lebe. Ich weiß, dass Crystal mir zustimmen würde, und es gibt Zeiten, in denen mir das deutsche Wort sogar schneller einfällt als das englische! Selbst wenn es um englische Wörter geht, die im Deutschen verwendet werden! Irgendwie verrückt, oder?

Eines dieser Wörter ist für mich Beamer / projector

Ich habe einen Beamer in meinem Haus, und wir sprechen ständig darüber. Wir bezeichnen ihn als Beamer, und das ist es auch, was ich jetzt über dieses Objekt gelernt habe. Es ist sehr schön, sich sonntagabends auf der Couch einzukuscheln / to curl up on the couch und Filme damit zu sehen. Weißt du, von welchem Wort ich spreche? Im Englischen ist ein Beamer ein projector. Interessant, oder?

Wenn Du jemandem auf Englisch sagst, dass Du einen beamer hast, wird er automatisch denken, dass Du stolzer Besitzer eines BMW bist! Wir nennen Autos von BMW beamers.

das Mobbingthe bullying

Wenn man das Wort Mobbing liest, dann hat man im Englischen das Bild eines wütenden Mobs / an angry mob mit Heugabeln und Fackeln im Kopf. So geht es zumindest mir. Die allgemeine Vorstellung ist zwar ähnlich, aber ein Mobbingopfer / a victim of bullying auf Deutsch ist etwas weniger Disney-bösewichtartig / Disney villain-esque.

Wenn Dein Kind von der Schule nach Hause kommt und sich über Mobbing beschwert, solltest Du nachfragen, wovon es spricht, denn Mobbing ist bullying auf Englisch.

der Smokingthe tuxedo

Ein Student von mir erzählte mir einmal, dass er zu einer schicken Veranstaltung eingeladen sei und vorher seinen Smoking / tuxedo anprobieren müsse. Nein, er hat nicht geübt, Zigaretten zu rauchen / practising smoking cigarettes, um zu sehen, ob es cool aussieht, sondern er hat seinen Smoking / tuxedo anprobiert, um zu sehen, ob er noch passt. Ja, im Englischen gibt es ein smoking jacket / Smoking-Jackett oder auch Hausjacke, die entweder tatsächlich zum Rauchen oder für ganz besondere Anlässe verwendet wird, aber was hier wahrscheinlich gemeint ist, ist in 90 % der Fälle ein Jackett oder ein Smokingjackett / suit oder tuxedo jacket.

die Boxthe speaker / loudspeaker

Das ist ein weiteres Wort, das ich heutzutage ziemlich oft verwende, wenn ich Englisch spreche, obwohl ich weiß, dass es nicht ganz korrekt ist. Manchmal frage ich meinen Freund an einem Samstagmorgen, wo seine Box ist. Ich suche nicht nach der übriggebliebenen Verpackung vom Imbiss / leftover box of takeaway und auch nicht nach einer Umzugskiste / moving box. Hat jemand eine Idee, worum es sich handeln könnte?

Wenn ich ihn frage, wo seine Box ist, suche ich nach seinem tragbaren Bluetooth-Lautsprecher / portable Bluetooth speaker, damit ich Musik hören kann. Irgendwie lustig, oder?

_____________

Wenn Du also lange genug in Deutschland bist, dann wirst Du feststellen, dass sehr viel Englisch gesprochen wird. Die Deutschen lieben es, englische Wörter zu übernehmen und sie selbst zu verwenden. Englisch ist also definitiv nicht die einzige Sprache, die von anderen klaut/ steals.

Nachdem Du nun einige unserer Lieblingswörter aus dem Englischen im Deutschen gelesen hast, klick doch auch auf einige unserer früheren Blogs, wenn Du erfahren willst, welche Wörter das Englische aus dem Spanischen, Deutschen, Jiddischen oder Französischen übernommen hat!

Kennst Du noch andere englische Wörter, die im Deutschen verwendet werden? Lass uns doch in den Kommentaren wissen, welche das sind!

Hat Dir dieser Blog gefallen? Teile ihn ruhig mit anderen! Lass uns auch wissen, was Du denkst!

Möchtest Du mehr über verschiedene Grammatik-Themen erfahren? Dann lies doch hier weiter: Knifflige Adjektive und Adverbien, Wann verwendet man Which und That, Reihenfolge der Adjektive, Its vs. It’s und Present Continuous Tense.

Erin Duffin lebt in Hamburg, ist Englischlehrerin, Bloggerin, Yogalehrerin und findet, dass es ein großer Vorteil ist, fließend in zwei Sprachen zu “leben” – vielleicht manchmal zu fließend! Viele dieser englischen Wörter, die im Deutschen verwendet werden, sind Wörter, die sie jetzt jeden Tag benutzt! 

Sven - Deutschlehrer

Übersetzung: Sven Merkel ist DaF/DaZ-Dozent, lebt in Berlin und muss im englischsprachigen Ausland immer aufpassen, dass er nicht unbedacht diese eingedeutschten Wörter benutzt.

Bist Du auf der Suche nach weiteren Redewendungen, nach Möglichkeiten, Englisch im Alltag zu verwendenoder ein Gespräch zu beginnen? Melde Dich doch für unseren Newsletter oder besuche unsere Website!