Wir lieben Fortsetzungsblogs / sequel posts, vor allem, wenn es sich um die Fortsetzung eines Blogs handelt, den Ihr so sehr mochtet! Diese Woche haben wir 8 weitere englische Sprichwörter herausgesucht, damit Du in kürzester Zeit wie ein Muttersprachler sprechen kannst. Warum versuchst Du nicht einfach, jeden Tag ein Sprichwort zu lernen und es anzuwenden? Ich selbst habe gerade in der letzten Woche gemerkt, wie oft ich sie benutze – und das ganz unbewusst / subconsciously!

Ein Sprichwort ist ein Spruch oder eine Redewendung, womit in der Regel eine Lebensweisheit / life lesson or piece of wisdom verbunden ist. Oft sind sie so tief in unserer Alltagssprache verwurzelt / ingrained, dass man kaum merkt, dass es sich um dabei um Sprichwörter handelt!

Hier sind sie also: 8 weitere englische Sprichwörter!

1) Two wrongs don’t make a right

sinngemäße Übersetzung: Zweimal falsch ergibt nicht einmal richtig.

Auch wenn es in der Mathematik möglich ist, dass zwei Mal Minus Plus ergibt, machen jedoch im Leben zwei Fehler nicht alles wieder gut / in life, two wrongs don’t make everything all right again. Dieses Sprichwort bedeutet, dass, wenn man etwas falsch macht, die Situation nicht immer besser wird, wenn man es ein zweites Mal falsch macht. Oftmals tun Menschen, die wütend / angry sind, etwas aus Rache / revenge, aber am Ende fühlt sich keine der beiden Parteien gut dabei.

Wenn etwas schiefläuft, versuche es also lieber noch einmal mit dem Ziel, die Situation zu verbessern! Das ist manchmal schwer, ich weiß…

2) Better late than never

Übersetzung: Besser spät als nie.

Das ist ein Sprichwort, das meine Lehrer in der Schule nie gerne gehört haben. Es bedeutet, dass es besser ist, etwas zu spät zu tun, als es überhaupt nicht zu tun / than to never do it at all. Das mag zwar für einige Dinge gelten (z. B. für die Anmeldung zum ersten Englischkurs), aber ganz sicher nicht für die Hausarbeit oder die Arbeit, die man vor zwei Wochen abgeben sollte.

3) Birds of a feather flock together

Übersetzung: Gleich und gleich gesellt sich gern.

Haben Du und Deine Freunde ähnliche Interessen und Hobbys? Das liegt oft daran, dass sich Gleichgesinnte gern zusammentun / birds of a feather flock together. Eine Gruppe von Vögeln nennt man einen Schwarm / a flock. Für den Laien / layperson bedeutet das, dass Menschen, die die gleichen Dinge mögen, dazu neigen / tend to , Zeit miteinander zu verbringen.

Du solltest die Zeit mit Gleichgesinnten / with your flock genießen, zumal das Wetter jetzt wieder besser wird! Juhuu!

4) A picture is worth a thousand words

Übersetzung: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.

Hast Du auch schon einmal ein Foto gesehen und fandest es schwer zu beschreiben? Vielleicht war das Bild unglaublich schön, oder die Emotionen in den Gesichtern der Personen waren schwer zu beschreiben. In diesen Fällen würden wir sagen: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte! / A picture is worth a thousand words! Das bedeutet, dass Bilder eine Situation besser beschreiben können als Worte.

Also sollte man solche Fotos machen, denn sie halten auf jeden Fall länger und zeigen meist sehr feine Details / fine details, für die wir vielleicht keine Worte haben.

(Da wir gerade von Situationen und Gefühlen sprechen, für die wir keine Worte haben: Sieh Dir doch diese tolle Liste an, die ich kürzlich gefunden habe. Ich hatte bisher keine Ahnung, dass bspw. Jouska eine Art ist, “eine hypothetische Situation zu beschreiben, die du zwanghaft in deinem Kopf durchspielst”. Ich habe die Liste hier auf unserer X- bzw. Twitter-Seite gepostet.)

5) A watched pot never boils

sinngemäße Übersetzung: Die Kunst des Wartens besteht darin, in der Zwischenzeit etwas anderes zu tun.

Du kennst das bestimmt: Man hat wirklich Hunger und wartet darauf, dass das Wasser für die Nudeln endlich kocht, aber es scheint ewig zu dauern! Das ist genau das, was dieses Sprichwort bedeutet! Es ist besser, sich zu beschäftigen / to busy yourself, wenn man auf etwas wartet, denn dann scheint die Zeit schneller zu vergehen bzw. man merkt zumindest nicht, wie lange es dauert / you won’t notice how long it takes.

6) Beggars can’t be choosers

Übersetzung: In der Not schmeckt jedes Brot. / In der Not frisst der Teufel Fliegen.

Ich war schon einmal in einer Situation (wie sicher viele von uns), in der ich dringend etwas brauchte / I was desperate for something, und das Ergebnis / the outcome war nicht ganz so, wie ich es mir erhofft hatte. In einer solchen Situation, wenn man etwas wirklich braucht, kann man sich das Ergebnis manchmal nicht aussuchen.

Wenn Dir jemand hilft, indem er Dir gibt, was du benötigst, dann darfst du nicht zu wählerisch sein / you can’t be too picky about their gift. Es ist vielleicht nicht genau das, was du dir gewünscht hast, aber in der Not schmeckt jedes Brot / beggars can‘t be choosers.

Wenn Du zum Beispiel nichts zum Schreiben hast, ich Dir aber nur einen dicken, rosafarbenen Stift anbieten kann, dann musst Du Dich eben mit diesem Stift zufrieden geben … oder Du bekommst gar nichts. Du kannst mich nicht auch noch bitten, etwas anderes für Dich zu finden!

Machen Dir aber keine Sorgen. Das kann Dich letztlich auch motivieren, die Situation aus eigenem Antrieb heraus zu verbessern / to make the situation better on your own accord.

7) Easy come, easy go

Übersetzung: Wie gewonnen, so zerronnen.

Wenn Du schon einmal das Glück hattest, im Lotto zu gewinnen, dann wirst Du es vielleicht bemerkt haben – Wie gewonnen, so zerronnen! / Easy come, easy go! Wenn Dinge einfach geschehen, ist es auch leicht, sie einfach wieder zu verlieren.

Sei also ein bisschen vorsichtig / be a bit cautious und gib Dir Mühe bei den Dingen, die Du tust. Das könnte Dir letztlich helfen, sie etwas länger zu bewahren bzw. zu behalten / this might help you keep them a bit longer.

8) If you can’t beat ’em, join ’em

sinngemäße Übersetzung: Wenn Du nicht dagegen ankommst, mach mit.

Das beste Beispiel für dieses Sprichwort, das mir einfällt, ist der Film Grease. Es ist ein klassischer Fall von wenn Du nicht dagegen ankommst, mach mit / if you can’t beat ’em, join ’em. So großartig es auch ist, ein Individuum zu sein, im Leben kann es einfacher sein, seine Einstellung zu einer Sache zu ändern / to change your attitude about something und das zu tun, was andere tun.

Fürs Protokoll / For the record: Auch wenn dies der Fall sein mag, bin ich der Meinung, dass es immer das Beste ist, sich selbst treu zu bleiben / it’s always best to stay true to yourself!

___________

Hast Du eines dieser Sprichwörter schon einmal gehört? Gibt es ein Sprichwort, das Du selbst verwenden würdest bzw. ab und an verwendest? Gibt es einige dieser Sprichwörter auch in Deiner Muttersprache? Teile sie und doch in den Kommentaren unten mit!

Hat Ihnen dieser Blog gefallen? Teile ihn doch mit anderen! Und lass uns auch wissen, was Du denkst!

_____________________________

Sieh Dir auch diese anderen beliebten Blogs an: Tabu-Wörter auf Englisch, 7 Synonyme für betrunken sein, 7 amerikanische englische Slang-Wörter oder diese Sport-Idiome auf Englisch!

Bist Du bereit, Englisch zu lernen? Worauf wartest Du noch? Erfahre hier mehr über unsere muttersprachlichen Englischlehrer und darüber, wie Online-Englischunterricht der schnellste Weg zu guten Kenntnissen ist.

Erin Duffin lebt in Hamburg, ist Englischlehrerin, Yogalehrerin und hat die meisten Lektionen dieser Sprichwörter auf die harte Tour gelernt! 

Sven - Deutschlehrer

Übersetzung: Sven Merkel ist DaF/DaZ-Dozent, lebt in Berlin und ist immer wieder erstaunt, wie viele Sprichwörter im Englischen wirklich verwendet werden.